|
GIOVANNI PAOLO II UDIENZA GENERALE
Mercoledì, 23 Dicembre 1998
1. "O Emmanuele, Dio-con-noi, attesa dei popoli e loro
liberatore: vieni a salvarci con la tua presenza".
Così la Liturgia ci invita ad invocare il Signore quest'oggi,
antivigilia del Santo Natale, mentre l'Avvento si avvia ormai al suo
termine.
Abbiamo rivissuto in queste settimane l'attesa d'Israele, testimoniata
in tante pagine dei Profeti: "Il popolo che camminava nelle
tenebre vide una grande luce; su coloro che abitavano in terra tenebrosa
una luce rifulse" (Is 9,1-2). Mediante l'incarnazione del
Verbo, il Creatore ha siglato con gli uomini un patto di eterna Alleanza:
"Dio infatti ha tanto amato il mondo da dare il suo Figlio
unigenito, perché chiunque crede in lui non muoia ma abbia la vita
eterna" (Gv 3,16).
Come non essere riconoscenti al Padre che dona il proprio Figlio, il
prediletto nel quale si compiace (cfr Mt 3,17), ponendo nellangusto
grembo di una creatura colui che luniverso intero non può
contenere?
2. Nel silenzio della Notte Santa, il mistero della divina maternità
di Maria rivela il volto luminoso ed accogliente del Padre. I suoi tratti
di tenera trepidazione verso i poveri e i peccatori sono già
delineati nell'inerme Bimbo che giace nella grotta fra le braccia della
Vergine Madre.
Carissimi Fratelli e Sorelle, formulo per ciascuno di voi e per i vostri
cari fervidi auguri di un felice e santo Natale. Possa la luce del
Redentore, che viene a svelarci il volto tenero e misericordioso del
Padre, risplendere nella vita di tutti i credenti e recare nel mondo il
dono della pace divina.
Saluti
Je salue très cordialement les pèlerins de langue française
qui sont présents à cette audience, notamment les groupes de
jeunes. À la veille de la fête de Noël, je leur souhaite
de bien accueillir le Seigneur, qui s'est fait homme pour notre salut.
À chacun d'entre vous, mes chers amis, je donne de grand cur
ma Bénédiction apostolique.
Dear Brothers and Sisters,
As the holy night of Christmas approaches, I pray that the angels
song of peace and goodwill may find a response in the hearts of men and
women everywhere.
I extend a special greeting to the students from Saint Paul Seminary in
Minnesota and their families. Upon all the English-speaking pilgrims,
especially those from Japan and the United States, I invoke an abundance
of grace and joy in the Newborn Lord. Happy Christmas to everyone and a
Blessed New Year!
Liebe Schwestern und Brüder! "O Gott mit uns, Immanuel. Du Fürst des Hauses Israel, o Hoffnung aller Völker du: komm, führ uns deinem Frieden zu".
Mit diesen Worten erbittet die Kirche heute die Ankunft des Herrn. Wir
stimmen in dieses Gebet ein und erflehen das Kommen des Friedensfürsten.
Von Herzen wünsche ich Euch ein friedvolles Weihnachtsfest im Kreise
Eurer Lieben. Der Segen, der von der Krippe ausgeht, möge hinüberstrahlen
ins Neue Jahr. Dazu erteile ich Euch und allen, die über Radio und
Fernsehen mit uns verbunden sind, den Apostolischen Segen.
Queridos hermanos y hermanas,
Dentro de unos días celebraremos la Navidad, fiesta entrañable
para los cristianos y que forma parte del patrimonio religioso y cultural
de todos. En estos días se manifiestan los más nobles
sentimientos que anidan en el corazón humano, creando ese ambiente
de alegría y gozo, de bondad y solidaridad, tradicional de estas
fechas.
Que en estas fiestas, la fe en Jesucristo, el único Salvador de
los hombres, os aliente a vivir más intensamente el amor en las
familias, en los pueblos y en las naciones, hasta extenderse al mundo
entero. Os deseo a todos una Santa y Feliz Navidad, así como un
nuevo año, lleno de gozo y de las bendiciones de Dios, Padre de
bondad y misericordia.
Aos peregrinos de língua portuguesa,
Desejo um Santo Natal, portador das consolações e graças
do Deus Menino: nos vossos corações, famílias e
comunidades, resplandeça a luz do Redentor, que nos revela o rosto
terno e misericordioso do Pai celeste. Em seu Nome, vos abençoo,
com votos de um Ano Novo sereno e feliz para todos.
Traduzione italiana del saluto in lingua neerlandese
Un cordiale saluto a tutti i pellegrini neerlandesi e belgi!
Auguro che questi ultimi giorni dellAvvento vi preparino in un
modo intenso al mistero della venuta del Salvatore.
Di cuore imparto la Benedizione Apostolica.
Traduzione italiana del saluto in lingua slovacca
Cordialmente saluto i pellegrini slovacchi, soprattutto i Messaggeri
della luce di Betlemme da Bratislava.
Cari fratelli e sorelle, siete messaggeri della Luce - Cristo, nato
dalla Vergine Maria. Alle soglie del nuovo Millennio del cristianesimo sia
questo Natale, la Festa della Natività del Signore, anche per la
Slovacchia unoccasione per rafforzare la fede in Dio Padre che è
nei cieli.
Vi benedico di cuore.
Sia lodato Gesù Cristo!
Pubblichiamo di seguito il saluto che il Santo Padre Giovanni Paolo
II ha rivolto ai suoi Connazionali, ricevuti nel corso dellUdienza
Generale di questa mattina per i tradizionali auguri natalizi:
Drodzy Rodacy,
1. Witam was serdecznie obecnych na tej audiencji. Jest to zarazem nasze
tradycyjne spotkanie wigilijne. Lacze sie duchowo w tej chwili takze z
moimi Rodakami w Kraju i na calym swiecie. Dziekuje wszystkim, którzy
uczestnicza w tym spotkaniu i obejmuje moja modlitwa cala nasza Ojczyzne.
2. «Tak bowiem Bóg umilowal swiat, ze Syna swego
Jednorodzonego dal» (J 3, 16). Zatrzymajmy sie w skupieniu nad
tymi slowami z Ewangelii sw. Jana. Mówia one bowiem o niezmierzonej
milosci Boga do czlowieka, a zarazem o wielkosci i godnosci samego
czlowieka. Hojnosc Boga okazywana od samego poczatku stworzenia osiaga swój
zenit w Jezusie Chrystusie. Bóg stal sie czlowiekiem i narodzil sie
z Dziewicy bezbronny, owiniety w pieluszki i polozony w zlobie, bo nie
bylo dla Niego miejsca w ludzkim domu. «Ogolocil samego siebie,
jak pisze sw. Pawel, przyjawszy postac slugi, stawszy sie podobnym do
ludzi» (Flp 2,7). Nigdy nie zrozumiemy w pelni tej tajemnicy
unizenia posunietego do granic ostatecznosci. W tym wydarzeniu tak dobrze
nam znanym z Ewangelii Bóg wszedl w dzieje czlowieka i pozostanie z
nim do konca. Z Betlejem plynie od dwóch tysiecy lat na caly swiat
wielkie Oredzie milosci i pojednania.
3. Narodzenie Syna Bozego ukazuje nam takze gleboka prawde o czlowieku.
W Chrystusie, i to wlasnie w Nim czlowiek w pelni odkrywa swoje najwyzsze
powolanie. Jezeli Bóg tak umilowal swiat, ze Syna swego
Jednorodzonego dal to dlatego, zebysmy mieli «zycie wieczne»,
abysmy juz nie kroczyli w ciemnosciach, ale przyjeli swiatlosc. Jakze
trafnie streszcza te prawde nasza polska koleda: «Z nieba
wysokiego Bóg zstapil na ziemie, azeby do nieba wywiódl
ludzkie plemie». On przychodzac na swiat w ubóstwie,
chcial nas obdarzyc swoim bogactwem i uczynil nas dziecmi Bozymi. Przyjal
ludzka nature, aby stac sie do nas podobnym, aby zjednoczyc sie jakos z
kazdym czlowiekiem i stac sie prawdziwie jednym z nas (por. Gaudium et
spes, 22).
4. Jutro, w wigilijny wieczór, bedziemy lamac sie oplatkiem z
naszymi najblizszymi. Niech ten piekny zwyczaj przyblizy nas do siebie i
rozszerzy nasze serca. Dzielac sie wigilijnym oplatkiem, tym chlebem, który
jest darem Boga i owocem pracy ludzkich rak, otwórzmy sie ku sobie
nawzajem, otwórzmy sie szeroko na drugiego czlowieka, zwlaszcza na
tych naszych braci, którzy sa samotni, zapomniani, albo zyja w
niedostatku, a moze w biedzie, na tych, którzy pozbawieni sa domu
czy pracy. Niech ta Wigilia stanie sie prawdziwa «uczta milosci».
Wpatrujmy sie w Boze Dziecie - Zbawiciela swiata, uczmy sie od Niego
milosci, dobroci i wrazliwosci. Uczmy sie odpowiedzialnosci za losy
kazdego czlowieka i za kazde ludzkie zycie. Tego zycze u progu Wielkiego
Jubileuszu Roku 2000 wam tu obecnym wraz z Ksiedzem Arcybiskupem
Szczepanem Wesolym, Panem Ambasadorem Rzeczypospolitej Polskiej przy
Stolicy Apostolskiej i wszystkim moim Rodakom na calym swiecie. Tymi
zyczeniami obejmuje równiez caly Kosciól w Polsce, biskupów
z ksiedzem Prymasem na czele, kaplanów, osoby konsekrowane,
parafie, diecezje i wszystkich, nie wylaczajac nikogo. Pragne, aby te
zyczenia dotarly do kazdego domu i do kazdej rodziny, do wszystkich ludzi
dobrej woli.
(Traduzione in lingua italiana)
Cari Connazionali,
1. Do il mio cordiale benvenuto a voi presenti a questa udienza. Allo
stesso tempo essa è il nostro tradizionale incontro della Vigilia
di Natale. Mi unisco spiritualmente in questo momento anche ai miei
Connazionali in Patria e in tutto il mondo. Ringrazio tutti coloro che
prendono parte a questo incontro e abbraccio con la mia preghiera tutta la
nostra Patria.
2. "Dio infatti ha tanto amato il mondo da dare il suo Figlio
unigenito" (Gv 3,16). Soffermiamoci in raccoglimento su queste
parole del Vangelo di S. Giovanni. Esse infatti parlano non soltanto dello
sconfinato amore di Dio per l'uomo, ma insieme della grandezza e della
dignità dell'uomo stesso. La larghezza di Dio manifestata sin
dall'inizio stesso della creazione raggiunge il suo culmine in Gesù
Cristo. Dio si è fatto uomo e nacque dalla Vergine indifeso,
avvolto in fasce e deposto in una mangiatoia, poiché per lui non
c'era posto in una casa umana. "Spogliò se stesso, - come
scrive S. Paolo - assumendo la condizione di servo e divenendo simile
agli uomini" (Fil 2,7). Mai comprenderemo pienamente questo
mistero di umiliazione estrema. In questo evento, che conosciamo così
bene dal Vangelo, Dio entrò nella storia dell'uomo e rimarrà
con lui fino alla fine. Da duemila anni da Betlemme si diffonde in tutto
il mondo il grande Messaggio d'amore e di riconciliazione.
3. La nascita del Figlio di Dio ci mostra anche la profonda verità
sull'uomo. In Cristo, proprio in Lui l'uomo scopre la sua altissima
vocazione. Se Dio ha tanto amato il mondo, da dare il suo Figlio
unigenito, lo fece perché noi avessimo "la vita eterna",
perché non camminassimo più nelle tenebre, ma accogliessimo
la luce. Come riassume bene questa verità un nostro canto natalizio
polacco: "Dio dall'alto cielo è sceso sulla terra per
condurre al cielo il genere umano". Venendo al mondo nella povertà,
volle elargire a noi la sua ricchezza e fece di noi figli di Dio. Assunse
la natura umana, per rendersi simile a noi, per unirsi in certo modo ad
ogni uomo e diventare veramente uno di noi (cfr. Gaudium et spes).
4. Domani, la sera della Vigilia, spezzeremo con i nostri cari il pane
bianco di Natale. Che questa bella usanza ci avvicini reciprocamente e
dilati i nostri cuori. Spezzando questo pane bianco di Natale, il pane che
è dono di Dio e frutto del lavoro delle mani dell'uomo, apriamoci
gli uni agli altri, apriamoci largamente ad un altro uomo, specialmente a
quei nostri fratelli, che sono soli, dimenticati o che vivono
nell'indigenza, e forse nella miseria, a coloro che sono privi di casa o
di lavoro. Che questa cena della Vigilia diventi un vero "banchetto
d'amore".
Fissiamo con lo sguardo il Divino Bambino - Salvatore del mondo,
impariamo da Lui l'amore, la bontà e la sensibilità.
Apprendiamo la responsabilità per le sorti di ogni uomo e di ogni
vita umana. Auguro questo alla soglia del Grande Giubileo dell'Anno 2000 a
coloro che sono qui presenti, insieme all' Arcivescovo Szczepan Wesoly, al
Signor Ambasciatore della Repubblica della Polonia presso la Santa Sede e
a tuttti i miei Connazionali in tutto il mondo. Con questi auguri
abbraccio anche tutta la Chiesa in Polonia, i Vescovi insieme con il
Cardinale Primate, i sacerdoti, i consacrati, le parrocchie, le diocesi,
tutti - nessuno escluso. Vorrei che questi miei auguri raggiungessero ogni
casa e ogni famiglia, tutti gli uomini di buona volontà.
* * *
L'inconfondibile clima di serena attesa, caratteristico di questi giorni
prossimi alla festa che celebra la venuta di Dio fra gli uomini,
arricchisce di particolare significato l'odierna Udienza. In questa
circostanza, mi è gradito salutare con grande affetto i fedeli
dell'Arcidiocesi di Bari-Bitonto e quelli della Parrocchia di Cristo
Redentore in Recanati, e tutti i pellegrini di lingua italiana,
esortandoli a rendere più intenso in questi giorni l'impegno di
preghiera e di opere buone. Carissimi, il Natale riempia i vostri cuori
della gioia che solo Cristo può dare.
Un saluto speciale rivolgo ai giovani, agli ammalati e
agli sposi novelli.
Cari giovani, possiate accostarvi al mistero di Betlemme con gli
stessi sentimenti di fede e di umiltà che furono di Maria; sia dato
a voi, cari ammalati, di attingere dal presepe quella gioia e
quell'intima pace che Gesù viene a portare nel mondo; e voi, cari
sposi novelli, vogliate contemplare con assiduità l'esempio
della santa Famiglia di Nazaret, per improntare alle virtù in essa
praticate il cammino di vita familiare da poco iniziato.
A tutti auguro un santo Natale ricolmo di ogni bene e di cuore imparto
la Benedizione Apostolica.
gni bene e di cuore imparto la Benedizione Apostolica.
|